Lo sguardo di Nyamian

Qui Koun Fao. Sono io Yao Dongo che sto narrandovi questa storia.
Si racconta che una volta c'era una fanciulla. Ella era povera ed aveva un bambino.
Le sue amiche, al contrario, erano ricche. Tutte queste fanciulle erano fidanzate.
Un giorno decidono di andare nel villaggio del loro fidanzato. La fanciulla povera dice:
- Quando andiamo, aspettatemi.
Le sue amiche rispondono:
- Come! Tu, povera come sei! Quando decidiamo di partire non ti aspettiamo. Non siamo per nulla d'accordo su quello che dici. Noi andiamo avanti. Andiamo, via!
La fanciulla risponde:
- Va bene! Ma devo vedere. Mia madre è povera. Devo farle tutti i lavori: tagliare la legna, prepararle da mangiare, prima di partire.
Le altre dicono:
- Va bene!
Le amiche partono dunque avanti. L'hanno abbandonata e sono partite.
Lo loro amica stava dunque dietro, le seguiva. Cammin facendo arrivano come di qui a Koun.
Giunte là sul cammino, traversano la strada del villaggio. Sono delle fanciulle molto belle che sono arrivate là sulla strada di Koun (1).
- Fanciulle che state passando, diteci il vostro nome affinché lo conosciamo:

FANCIULLE FANCIULLE
CHE PASSATE
DITE I VOSTRI NOMI

Una disse:
- Io mi chiama Akoua e sono la prima
L'altra disse:
- Io mi chiamo Ama e sono la prima.
L'ultima disse:
- Io mi chiamo Bédé Bédé e sono l'ultima.
Gli uomini che erano là seduti, gli anziani che erano là seduti, dissero allora:
- Bédé Bédé, tu che sei l'ultima, fermati e prendi.
Mio caro! L'oro che hanno preso da darle, eh, quest'oro era proprio tanto.
Hanno dunque preso dell'oro e glielo hanno dato. Mio caro! Continuano la loro strada e se ne vanno.
Arrivano come laggiù verso Banoua (2). Gli uomini seduti là sulla strada chiedono:

FANCIULLE FANCIULLE
CHE PASSATE
DITE I VOSTRI NOMI

Una disse:
- Io mi chiama Akoua e sono la prima
L'altra disse:
- Io mi chiamo Ama e sono la prima.
L'ultima disse:
- Io mi chiamo Bédé Bédé e sono l'ultima, le mie amiche vanno e mi lasciano indietro.
- Bédé Bédé, tu che sei l'ultima, fermati e prendi, tu che sei trascurata.
Mio caro! L'oro che hanno preso da darle, eh, non è mica roba da ridere! L'oro che ha ricevuto, adesso è veramente parecchio. Era in quel posto che aveva ricevuto quell'oro.
Arrivano come laggiù, verso Tankessé (3)

FANCIULLE FANCIULLE
CHE PASSATE
DITE I VOSTRI NOMI

Una disse:
- Io mi chiama Akoua e sono la prima
L'altra disse:
- Io mi chiamo Ama e sono la prima.
L'ultima disse:
- Io mi chiamo Bédé Bédé e sono l'ultima.
Bédé Bédé, tu che sei l'ultima, fermati e prendi.
Mio caro! Ora le fanciulle sono arrivate alla fine del loro viaggio.
Una volta arrivate si sono incontrate con i loro fidanzati e con le loro amiche.
Eh! Adesso tutti vedono... l'oro che la fanciulla ha avuto... eh!
E' proprio tanto. quelle che affermavano essere ragazze ricche, che erano così e cosà, giunte sul posto, loro insieme avevano meno oro che la ragazza povera da sola.
Una dice:
- Bene! Ecco come le cose sono andate. Noi dicevamo che eravamo noi le fanciulle per bene, e siamo partite lasciandola indietro. Arrivate qui ecco che è la fanciulla povera, proprio lei, che ha ottenuto più di noi tutte.
Una di loro disse:
- Quando ritorneremo a casa, io scoperò il tuo cortile.
L'altra disse:
- Ed io mi occuperò della tua casa.
Delle tre ragazze che erano partite, è stata la più povera che è diventata ricca.
Mai nessuno può dire a te che vivi nel mondo: tu sì che sei una persona per bene!
Dio solo può indicare una tal persona. Voi tutte siete partite, voi che pensavate essere delle persone per bene, voi siete partite per prime.
Anche la fanciulla povera, era partita. Voi dicevate che avreste avuto questo e quello, mentre lei era una fanciulla che non aveva nulla. Tutti hanno visto la sua miseria e hanno avuto pietà di lei.
E' per questo che ha avuto tutti quei doni. E' Dio che ha voluto così.
E' come se Dio abbia posato il suo sguardo su di lei.
E' qui che termina la mia menzogna che ho raccontato.



1) Si tratta di Koun Fao, villaggio a due km da Koun Abronso, villaggio del narratore. Le ragazze sono dirette verso il sud, e nel loro cammino incontrano diversi villaggi.
2) Koun Banoua, detto anche Koun Aounzi, a 4 km.
3) Villaggio ad una quindicina di km da quello del narratore.